小夜曲
小夜曲
如亡灵的歌声,从深深的坟冢刺耳地飘出,情人啊,你可听见我走调的声音飞向你的窗户。
听到我的琴声,请张开心灵和耳朵:为了你,我唱出这支残酷的柔歌。
我将歌唱你玛瑙般的金眼纯净无影,歌唱你乳汁的忘河,黑发的冥河。
如亡灵的歌声,从深深的坟冢刺耳地飘出,情人啊,你可听见我走调的声音飞向你的窗户。
我还将大加赞美,理应如此,你的圣体,在我不眠的夜里,那馥郁的香气阵阵袭来。
最后,我将歌唱你的亲吻,你的红唇,歌唱你折磨我的温存,——我的天使!
——我的情人!
听到我的琴声,请张开心灵和耳朵:为了你,我唱出这支残酷的柔歌。

作者简介

魏尔伦
魏尔伦 诗人

保罗·魏尔伦(Paul Verlaine,1844-1896年)是一名法国诗人。是象征主义派别的早期领导人。象征主义者,尝试把诗歌从传统的题材和形式中脱离出来。

保罗·魏尔伦(Paul Verlaine,1844-1896年)是一名法国诗人。是象征主义派别的早期领导人。象征主义者,尝试把诗歌从传统的题材和形式中脱离出来。
魏尔伦魏尔伦
白色的月照着幽林,离披的叶时吐轻音,声声清切:哦,我的爱人!一泓澄碧,净的琉璃,微波闪烁,柳影依依——风在叹息:梦罢,正其时。
无边的静温婉,慈祥,万丈虹影垂自穹苍五色映辉……幸福的辰光!
魏尔伦魏尔伦
你的魂是片迷幻的风景斑衣的俳优在那里游行,他们弹琴而且跳舞——终竟彩装下掩不住欲颦的心。
他们虽也曼声低唱,歌颂那胜利的爱和美满的生,终不敢自信他们的好梦,他们的歌声却散入月明——散入微茫,凄美的月明里,去萦绕树上小鸟的梦魂,又使喷泉在白石丛深处喷出丝丝的欢乐的咽声。
魏尔伦魏尔伦
一座荒凉,冷落的古园里,刚才悄悄走过两个影子。
他们眼睛枯了,他们嘴唇瘪了,声音也隐约不可闻。
在那荒凉、冷落的古园里,一对幽灵依依细数往事。
你可还记得我们的旧欢?
”为什么要和我重提这般?
”你闻我的名字心还跳不?
梦里可还常见我的魂,”——不。
”啊,那醉人的芳菲的良辰,我们的嘴和嘴亲!”——也可能。
”那时天多青,希望可不小!”希望已飞,飞向黑的天了!”于是他们走进乱麦丛中,只有夜听见这呓语朦胧。
魏尔伦魏尔伦
天空,它横在屋顶上,多静,多青!一棵树,在那屋顶上欣欣向荣。
一座钟,向睛碧的天悠悠地响,一只鸟,在绿的树尖幽幽地唱。
上帝呵!这才是生命,清静,单纯。
一片和平声浪,隐隐起自诚心。
你怎样,啊,你在这里终日涕零——你怎样,说呀,消磨去你的青春?
魏尔伦魏尔伦
回忆伴随着黄昏在火热的天际发红、抖颤燃烧着的希望后退着增大着,就象一堵神秘的墙,那儿,无数鲜花——大丽菊,百合,郁金香,毛艮——立在栅栏四周,散发出沉重、温热的花香病态的气息,那恶味——大丽菊,百合,郁金香,毛艮——淹没了我的感官、灵魂和理智在一阵巨大的昏厥中,混杂在,伴随着黄昏的回忆里。

古诗大全